﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

14
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
<i>Кирико! Кирико Кьюви! Ответь мне!</i>

15
00:01:38,712 --> 00:01:42,614
<i>Откуда ты пришел?</i>
<i>Куда ты идешь?</i>

16
00:01:42,649 --> 00:01:45,140
<i>Почему, Кирико?</i>

17
00:01:45,886 --> 00:01:48,047
Кто ты... такой?

18
00:01:49,556 --> 00:01:50,818
Что ты хочешь от меня?

19
00:01:51,425 --> 00:01:55,828
Кто приказал тебе
прибыть в Уудо, Кирико?

20
00:01:56,997 --> 00:01:58,225
Кто ты такой?

21
00:01:59,633 --> 00:02:01,294
Ты бог?

22
00:02:03,670 --> 00:02:06,662
Я думал, что Бог мертв...

23
00:02:09,710 --> 00:02:11,268
<i>На равнинах Паримус...</i>

24
00:02:12,312 --> 00:02:13,711
<i>В секторе Мийоты...</i>

25
00:02:14,314 --> 00:02:15,804
<i>В пустынях Орому...</i>

26
00:02:19,653 --> 00:02:22,645
Кирико, скажи мне!

27
00:02:22,689 --> 00:02:28,150
Почему ты в этом городе?
Кто дал приказ?

28
00:02:29,029 --> 00:02:32,089
Бог... мертв.

29
00:02:33,333 --> 00:02:35,392
Похоже, это не сработало.

30
00:02:35,435 --> 00:02:37,198
Может быть, ему нужно дать больше наркотиков.

31
00:02:37,537 --> 00:02:39,698
Мы уже дали ему столько, что рискуем.

32
00:02:40,274 --> 00:02:43,471
Подобно вам, Бога не существует в его сердце.

33
00:02:44,344 --> 00:02:46,539
Подобно и вам тоже.

34
00:02:47,714 --> 00:02:51,150
Ничего не поделаешь, придется
использовать обычные методы.

35
00:02:52,052 --> 00:02:57,012
<i>Ловушка</i>

36
00:03:00,360 --> 00:03:02,021
<i>Упорный ублюдок!</i>

37
00:03:02,362 --> 00:03:05,092
<i>Мы выбиваем дух из него,</i>
<i>а он до сих пор молчит.</i>

38
00:03:24,084 --> 00:03:27,611
Как вы думаете, как много
о нас он знает?

39
00:03:27,788 --> 00:03:29,312
Мы не должны ли просто убить его?

40
00:03:29,456 --> 00:03:34,291
Нет. Он не должен умереть пока
мы не узнаем почему он здесь.

41
00:03:34,561 --> 00:03:37,462
Держу пари что люди стоящие за
ним, скоро покажутся.

42
00:03:37,764 --> 00:03:39,561
Мы должны быть более осторожными.

43
00:03:40,667 --> 00:03:41,895
Знаю!

44
00:04:02,756 --> 00:04:03,552
Привет!

45
00:04:05,892 --> 00:04:09,521
Дура! Не пугай меня как!
Что ты здесь делаешь?

46
00:04:10,063 --> 00:04:12,531
Что это ты здесь делаешь?

47
00:04:13,367 --> 00:04:15,301
Всюду вот так вот подкрадываешься.

48
00:04:15,435 --> 00:04:16,766
Не лезь не в свое дело!

49
00:04:16,803 --> 00:04:19,601
Я могу быть тихим или громким,
по своему желанию!

50
00:04:20,140 --> 00:04:24,770
Ты не должен это скрывать.
Я знаю что ты задумал.

51
00:04:25,712 --> 00:04:28,078
Ты ищешь способ спасти Кирико.

52
00:04:28,181 --> 00:04:29,443
Ничего не знаю.

53
00:04:29,483 --> 00:04:30,780
Я могу рассказать..

54
00:04:30,817 --> 00:04:34,583
Заткнись! Теперь исчезни пока нас не нашли!

55
00:04:35,422 --> 00:04:36,480
Увидимся.

56
00:04:51,772 --> 00:04:53,103
Привет. Как дела?

57
00:04:53,507 --> 00:04:55,065
Да все так же.

58
00:04:55,842 --> 00:04:56,365
Ок.

59
00:04:57,778 --> 00:04:59,507
<i>Хорошо! Я побеждаю!</i>

60
00:05:00,347 --> 00:05:00,972
Вот.

61
00:05:23,837 --> 00:05:24,861
Ты что делаешь?

62
00:05:25,071 --> 00:05:27,699
Ты меня задушишь!
Я не сделал ничего плохого!

63
00:05:28,809 --> 00:05:29,776
Отпусти меня!

64
00:05:36,850 --> 00:05:37,782
Помогите!

65
00:05:44,891 --> 00:05:46,188
Ну что, принес?

66
00:05:46,293 --> 00:05:47,225
Деньги.

67
00:05:55,569 --> 00:05:56,433
Хорошо.

68
00:05:57,971 --> 00:05:58,903
Помогите!

69
00:06:11,418 --> 00:06:12,976
Вот черт...

70
00:06:20,260 --> 00:06:21,818
Извините.

71
00:06:21,862 --> 00:06:25,923
Вот блин, дождь так и будет идти каждую ночь?

72
00:06:32,405 --> 00:06:34,896
Эй, детка. Не хочешь выпить?

73
00:06:35,242 --> 00:06:36,231
Дебил.

74
00:06:37,978 --> 00:06:40,674
Нашла. Тебя почти не возможно отследить!

75
00:06:41,882 --> 00:06:43,782
Эй, я могу что-нибудь выпить здесь?

76
00:06:43,817 --> 00:06:45,808
Я здесь что благотворительностью занимаюсь?

77
00:06:45,952 --> 00:06:47,579
Приготовься забрать свои слова обратно.

78
00:06:49,723 --> 00:06:54,092
Ооо, кое-кому улыбнулась удача.
Это так необычно для тебя.

79
00:06:54,594 --> 00:06:56,255
Я продала кое-какую инфу про тебя.

80
00:06:57,264 --> 00:06:57,787
ТЫ ЧТО?

81
00:06:57,898 --> 00:06:59,388
Я ее купил.

82
00:07:00,634 --> 00:07:03,194
Думаю нам нужно поговорить наедине.

83
00:07:03,503 --> 00:07:05,300
Бармен, нам нужна комната.

84
00:07:25,592 --> 00:07:27,457
Что собираешься делать?

85
00:07:27,594 --> 00:07:28,754
Что ты имеешь ввиду?

86
00:07:28,795 --> 00:07:30,660
Не ходи вокруг да около.

87
00:07:31,031 --> 00:07:33,158
Не уж-то тебе так сильно нравится 
делать фотографии

88
00:07:33,199 --> 00:07:35,099
полицейских сторожевых башен и 
автоматных гнезд?

89
00:07:35,602 --> 00:07:37,263
Ну, у всех свое хобби. 

90
00:07:37,537 --> 00:07:38,868
Тебе нужен Кирико.

91
00:07:39,506 --> 00:07:40,564
Я прав, не так ли?

92
00:07:41,308 --> 00:07:44,766
Больше там нету ничего, что могло бы 
тебя заинтересовать. Я прав?

93
00:07:45,345 --> 00:07:47,370
Тебе то что, старик?

94
00:07:47,714 --> 00:07:50,376
Я тоже хочу быть в деле.

95
00:07:51,051 --> 00:07:53,679
Если позволишь тебе помочь...

96
00:07:55,288 --> 00:07:57,347
Я заполучил тяжелый лазер, 
мы можем его использовать.

97
00:08:01,628 --> 00:08:03,892
Тяжелый лазер. Понятно.

98
00:08:11,638 --> 00:08:13,367
Это - то где они держат его.

99
00:08:13,707 --> 00:08:15,698
Я купил это у одного из охранников.

100
00:08:16,042 --> 00:08:20,570
Угу. Но почему ты так сильно хочешь Кирико?

101
00:08:21,047 --> 00:08:23,277
Скажем, я бы хотел, чтобы он 
стал моим приятелем.

102
00:08:23,750 --> 00:08:26,719
Я не думаю, что ты тот тип кто
рискнул бы жизнью

103
00:08:26,753 --> 00:08:29,517
пойдя против копов ради этого.

104
00:08:30,056 --> 00:08:32,354
Какая же твоя настоящая цель?

105
00:08:32,392 --> 00:08:36,089
Только эта. Я всего лишь хочу 
завести друзей и все.

106
00:08:36,830 --> 00:08:39,958
Хочу чтобы Кирико стал моим партнером.

107
00:08:40,133 --> 00:08:43,569
Бог хочет чтобы его судьба была связана
со мной, не с тобой.

108
00:08:43,603 --> 00:08:47,767
Это твой бог сказал.
Мой бог думает иначе.

109
00:08:57,984 --> 00:08:59,417
Собираешься нас продать копам?

110
00:08:59,619 --> 00:09:02,554
Пожалуйста! Возьмите и меня!

111
00:09:03,089 --> 00:09:05,387
Я хочу помочь Кирико, пожалуйста.

112
00:09:10,430 --> 00:09:12,694
Ты запала на него, не так ли?

113
00:09:13,099 --> 00:09:15,192
Он привлекательнее чем ты.

114
00:09:16,770 --> 00:09:19,364
O, похоже, она влюбилась!

115
00:09:35,755 --> 00:09:39,247
<i>Не понимаю.</i>
<i>Что они хотят от меня?</i>

116
00:10:09,222 --> 00:10:12,680
Итак, мы здесь. Куда дальше?

117
00:10:14,461 --> 00:10:15,553
Держись.

118
00:10:17,797 --> 00:10:18,923
Еще 100 метров.

119
00:10:40,954 --> 00:10:43,479
Крысы! Крысы! Крысы!

120
00:10:44,491 --> 00:10:46,288
<i>Как идут поиски людей связанных с Кирико?</i>

121
00:10:46,860 --> 00:10:48,327
<i>Мы не можем найти никого.</i>

122
00:10:48,595 --> 00:10:49,323
Понятно.

123
00:10:50,830 --> 00:10:53,196
Если за ним никто не приходит...

124
00:10:54,467 --> 00:10:55,798
Пора кончать с ним?

125
00:11:03,143 --> 00:11:04,440
Еще 50 метров.

126
00:11:05,178 --> 00:11:08,341
Они не шутили
когда сказали тяжелый лазер.

127
00:11:08,748 --> 00:11:09,908
Просто толкай, Кокона

128
00:11:09,949 --> 00:11:10,881
А я что делаю.

129
00:11:22,328 --> 00:11:24,421
Мы не сможем перенести батарею.

130
00:11:24,564 --> 00:11:26,794
Сейчас мы в ста метрах находимся.

131
00:11:26,833 --> 00:11:28,801
Думаю, удлинителя должно хватить.

132
00:11:29,235 --> 00:11:32,966
Что мы делаем? Есть ли еще какие-то
причины по которым он должен оставаться в живых...

133
00:11:33,873 --> 00:11:35,534
для нашей собственной безопасности мы 
должны убить его!

134
00:11:36,209 --> 00:11:36,937
Мы сделаем это.

135
00:11:37,243 --> 00:11:40,906
Каждый кто угрожает нашему существованию
должен быть уничтожен.

136
00:11:42,549 --> 00:11:43,777
Расстрелять, Кирико!

137
00:11:56,596 --> 00:11:58,655
Открыть дверь.
Мы перемещаем Кирико.

138
00:12:03,436 --> 00:12:05,836
Камера нашего мальчика должна
быть прямо над нами.

139
00:12:09,309 --> 00:12:10,901
Кирико Кьюви! На выход!

140
00:12:33,233 --> 00:12:34,860
Похоже я у вас снова в долгу.

141
00:12:35,101 --> 00:12:38,730
Позже рассчитаемся.
Давай. Идти можешь?

142
00:12:43,343 --> 00:12:46,335
Ванилa, взорви коридор!

143
00:12:46,613 --> 00:12:47,204
Ок!

144
00:12:59,592 --> 00:13:01,958
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

145
00:13:04,497 --> 00:13:05,930
<i>Текст перевел s@kh.</i>

146
00:13:10,970 --> 00:13:12,665
Объявить всеобщую тревогу!

147
00:13:12,939 --> 00:13:15,464
Искать везде! Не оставлять и 
листочка неперевернутым!

148
00:13:44,003 --> 00:13:44,970
Давай!

149
00:13:47,974 --> 00:13:49,965
Они ищут в неверном направлении.

150
00:13:50,643 --> 00:13:51,803
Это наш шанс.

151
00:13:57,750 --> 00:13:59,479
Есть какие-нибудь признаки?

152
00:13:59,519 --> 00:14:00,315
Нет.

153
00:14:01,054 --> 00:14:04,421
Похоже, вы ошибались в том,
что за ним не придут.

154
00:14:04,457 --> 00:14:08,450
Это не было на то похоже.
Но мы скоро узнаем кто они.

155
00:14:09,762 --> 00:14:12,731
Есть много людей в этом городе,
кому нравятся клевета и слухи

156
00:14:12,765 --> 00:14:14,858
больше чем прием пищи.

157
00:14:16,035 --> 00:14:17,434
Понятно.

158
00:14:17,704 --> 00:14:21,401
Не волнуйтесь. Скоро мы поймаем
его и его друзей.

159
00:14:24,911 --> 00:14:26,071
Да, слушаю?

160
00:14:28,414 --> 00:14:29,779
Вот как.

161
00:14:32,085 --> 00:14:36,818
У нас есть зацепка. Это облегчит
наши поиски.

162
00:14:40,426 --> 00:14:44,900
Слушай, меня не волнует как долго
ты здесь будешь оставаться, но ты
его не возьмешь.

163
00:14:45,064 --> 00:14:46,964
Ты шутишь? 
Черта с два!!

164
00:14:47,000 --> 00:14:47,625
Я сказал нет! 

165
00:14:47,667 --> 00:14:48,599
Иди в жо*!

166
00:14:48,768 --> 00:14:51,896
Кто, ты думаешь, придумал план
побега?

167
00:14:51,938 --> 00:14:54,907
Я! Я придумал!

168
00:14:57,744 --> 00:14:59,405
Боже, эти ребята.

169
00:14:59,445 --> 00:15:02,039
Все что они делают, так это
спорят ,кто тебя возьмет.

170
00:15:02,081 --> 00:15:04,572
Извини. Полагаю, жжется.

171
00:15:05,852 --> 00:15:06,910
Ты действительно пострадал.

172
00:15:08,021 --> 00:15:14,256
Я даже не знаю кто хуже,
полицейские или семья Бун.

173
00:15:14,627 --> 00:15:15,651
Честно!

174
00:15:16,129 --> 00:15:18,893
Боже, они все в кучу бросают 
в дрожь.

175
00:15:20,400 --> 00:15:22,425
Да, слушаю?

176
00:15:23,469 --> 00:15:26,768
Вы знаете? Но как?

177
00:15:26,806 --> 00:15:28,296
Ага, понимаю.

178
00:15:29,809 --> 00:15:31,333
Так вам нужен Кирико?

179
00:15:32,478 --> 00:15:35,174
Но когда мы его вытаскивали, 
он чуть не умер.

180
00:15:35,815 --> 00:15:38,147
Будет матч "настоящая битва" 
в 78 секторе?

181
00:15:38,484 --> 00:15:39,473
Шутите?

182
00:15:40,186 --> 00:15:42,211
Мы практически разорились, 
доставая его из камеры пытки!

183
00:15:42,822 --> 00:15:45,689
Он не готов.
я не могу позволить ему.

184
00:15:47,827 --> 00:15:51,194
50 миллионов...
За 50 миллионов гиландов...

185
00:15:52,532 --> 00:15:56,298
Но, Я...
Нет, деньги не имеют значения.

186
00:15:58,504 --> 00:16:03,441
Слушайте, я не хочу этого делать.
У нас есть 2 или 3 дня?

187
00:16:04,877 --> 00:16:06,811
Он тогда будет в лучшем состоянии.

188
00:16:08,848 --> 00:16:10,611
Когда состоится битва?

189
00:16:12,852 --> 00:16:14,285
И где надо быть?

190
00:16:31,938 --> 00:16:33,701
<i>Вы слышите меня, Ория?</i>
<i>Извините. Капитан Ория.</i>

191
00:16:33,773 --> 00:16:36,071
<i>Майор Роджер. Наготове.</i>

192
00:16:41,180 --> 00:16:44,809
Как, хорошо себя чувствуешь,
вернувшись на поле битвы?

193
00:16:44,851 --> 00:16:46,148
<i>Да, сер. Очень.</i>

194
00:16:46,185 --> 00:16:48,119
Будем надеяться, что вы еще не 
забыли старые вещи.

195
00:16:48,154 --> 00:16:49,553
<i>Просто, оставьте это для меня.</i>

196
00:16:49,889 --> 00:16:50,753
<i>Они здесь.</i>

197
00:16:50,790 --> 00:16:51,449
Вижу.

198
00:17:09,609 --> 00:17:10,268
Получилось!

199
00:17:10,309 --> 00:17:11,037
Шэф!

200
00:17:17,216 --> 00:17:20,185
Черт! Похоже, он что-то задумал.

201
00:17:20,219 --> 00:17:23,586
<i>Я этому дерьму покажу,</i>
<i>как портить мои планы!</i>

202
00:17:33,065 --> 00:17:33,929
<i>Кирико!</i>

203
00:17:39,572 --> 00:17:40,539
<i>Двое слева.</i>

204
00:17:48,948 --> 00:17:51,917
Не честно! Это не один на один!

205
00:17:51,951 --> 00:17:54,010
Хотя не удивительно, они 
предложили много денег.

206
00:18:24,283 --> 00:18:25,250
<i>Прикрой меня огнем!</i>

207
00:18:25,284 --> 00:18:25,909
<i>Так точно!</i>

208
00:18:43,970 --> 00:18:47,963
Понятно. Этот грязный трюк
вы затеяли для него!

209
00:18:48,007 --> 00:18:50,976
О чем ты говоришь?
Я не хотел, чтобы он пошел

210
00:18:51,010 --> 00:18:53,604
Он тот, кто одобрил все это.

211
00:18:53,980 --> 00:18:55,538
Можешь больше не заботиться.

212
00:18:55,715 --> 00:18:57,307
Вот это замес!

213
00:18:57,350 --> 00:19:01,343
Видите. Мой план с приманкой
сработал великолепно.

214
00:19:01,387 --> 00:19:03,685
O, я так впечатлена.

215
00:19:33,653 --> 00:19:37,714
<i>Его стиль борьбы. Его шаги.</i>
<i>Где же я видел их прежде?</i>

216
00:19:38,357 --> 00:19:39,688
<i>Это похоже на...</i>

217
00:19:39,725 --> 00:19:43,661
<i>В традиционном городском бою</i>
<i>тактики бесполезны.</i>

218
00:19:43,696 --> 00:19:44,685
<i>Забудьте их!</i>

219
00:19:44,730 --> 00:19:49,030
<i>Я буду учить вас наилучшему</i>
<i>и единственному способу уничтожения врага.</i>

220
00:19:49,068 --> 00:19:51,059
<i>Формируются команды атакующих по два человека</i>

221
00:19:52,238 --> 00:19:54,433
<i>Один выходит чтобы</i>
<i>оттянуть огонь врага...</i>

222
00:19:54,774 --> 00:19:56,241
<i>В то время как другой</i>
<i>старается приблизиться и убить.</i>

223
00:19:57,376 --> 00:19:58,866
<i>Не забывайте это!</i>

224
00:20:08,721 --> 00:20:10,746
Капитан! Капитан Ория!

225
00:20:22,401 --> 00:20:24,369
Я прав?

226
00:20:24,770 --> 00:20:26,237
Ответьте, капитан Ория!

227
00:20:34,447 --> 00:20:36,506
<i>Ты понял это, сержант Кьюви.</i>

228
00:20:37,116 --> 00:20:40,017
<i>Удивлен охотой твоего</i>
<i>старого командира?</i>

229
00:20:40,386 --> 00:20:44,288
<i>Почему? Почему вы за мной?</i>
<i>Почему вы пытаетесь убить меня?</i>

230
00:20:50,363 --> 00:20:54,459
Ответьте мне! Почему вы пытаетесь
убить меня? Капитан Ория!

231
00:21:20,126 --> 00:21:23,459
<i>Капитан Ория, говори.</i>
<i>Почему я?</i>

232
00:21:23,496 --> 00:21:25,487
<i>Что это была за миссия?</i>

233
00:21:28,768 --> 00:21:29,860
Отвечай капитан!

234
00:21:31,837 --> 00:21:34,829
Подожди! Подожди я все расскажу!
Я расскажу, только не стреляй!

235
00:21:36,475 --> 00:21:38,500
Он позорище.

236
00:21:38,544 --> 00:21:40,273
Выбора нет.

237
00:21:41,180 --> 00:21:42,807
Открыть огонь! Убить обоих!

238
00:21:42,848 --> 00:21:44,509
Эта миссия была...

239
00:22:11,877 --> 00:22:13,811
Мы окружены!

240
00:22:14,513 --> 00:22:16,504
Ты нас снова продала?

241
00:22:16,549 --> 00:22:19,177
Вы за кого меня принимаете?

242
00:22:19,218 --> 00:22:20,651
Именно поэтому я спрашиваю!

243
00:22:20,920 --> 00:22:23,855
Это ловушка. Этот священник 
должно быть

244
00:22:23,889 --> 00:22:26,881
работает с копами, чтобы нас поймать.

245
00:22:42,508 --> 00:22:44,772
<i>Поскольку я видел через огонь</i>
<i>удаляющийся лимузин...</i>

246
00:22:45,277 --> 00:22:46,869
<i>Я не мог сдержать размышления</i>

247
00:22:46,912 --> 00:22:49,904
<i>о том как несуразно</i>
<i>это смотрелось посреди сражения.</i>

252
00:22:52,085 --> 00:22:54,518
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

253
00:22:55,254 --> 00:22:58,849
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

268
00:23:42,067 --> 00:23:45,503
Когда мне одиноко...

269
00:23:45,538 --> 00:23:48,974
Когда мне грустно...

270
00:23:49,008 --> 00:23:55,379
Я всегда вспоминаю тебя.

271
00:23:55,948 --> 00:23:59,315
Когда я совсем один...

272
00:23:59,351 --> 00:24:02,878
Когда я скучаю по тебе...

273
00:24:02,922 --> 00:24:09,020
Ты всегда в моей душе.

274
00:24:09,061 --> 00:24:12,519
И не важно, как мы далеко друг от друга.

275
00:24:12,631 --> 00:24:16,032
И не важно, что наши пути разошлись.

276
00:24:16,268 --> 00:24:22,571
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

277
00:24:22,975 --> 00:24:28,914
Ярче любого света...
